Add parallel Print Page Options

72 He has done this[a] to show mercy[b] to our ancestors,[c]
and to remember his holy covenant[d]
73 the oath[e] that he swore to our ancestor[f] Abraham.
This oath grants[g]
74 that we, being rescued from the hand of our[h] enemies,
may serve him without fear,[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 1:72 tn The words “He has done this” (referring to the raising up of the horn of salvation from David’s house) are not in the Greek text, but are supplied to allow a new sentence to be started in the translation. The Greek sentence is lengthy and complex at this point, while contemporary English uses much shorter sentences.
  2. Luke 1:72 sn Mercy refers to God’s loyal love (steadfast love) by which he completes his promises. See Luke 1:50.
  3. Luke 1:72 tn Or “our forefathers”; Grk “our fathers.” This begins with the promise to Abraham (vv. 55, 73), and thus refers to many generations of ancestors.
  4. Luke 1:72 sn The promises of God can be summarized as being found in the one promise (the oath that he swore) to Abraham (Gen 12:1-3).
  5. Luke 1:73 tn This is linked back grammatically by apposition to “covenant” in v. 72, specifying which covenant is meant.
  6. Luke 1:73 tn Or “forefather”; Grk “father.”
  7. Luke 1:73 tn Again for reasons of English style, the infinitival clause “to grant us” has been translated “This oath grants” and made the beginning of a new sentence in the translation.
  8. Luke 1:74 tc Many significant early mss (א B L W [0130] ƒ1,13 565 892) lack “our,” while most (A C D [K] Θ Ψ 0177 33 M) supply it. Although the addition is most likely not authentic, “our” has been included in the translation due to English stylistic requirements.
  9. Luke 1:74 tn This phrase in Greek is actually thrown forward to the front of the verse to give it emphasis.